サイズ ぴったり 英語


ぴったり合う ように特別に仕立てた 【形】 … 姉のお下がり. <ありがとう。これは姉のお下がり。サイズがピッタリでね。> A.

という風に使えます。意味は日本語で「グッドタイミングだ」と言う場合のそれと同様と捉えてよいでしょう。good の代わりに nice あるいは perfect で表現することもできます。世間的な評価はともかく、個人的にはちょうどいい塩梅だわ、という意味合いで「ちょうどいい」と述べる場合は、「好みに合う」あるいは「おあつらえ向き」といった表現に言い換えられます。誰々にとってちょうどいい、と述べる場合は rightas ~ as の構文は程度を示す意味合いでよく用いられますが、程度の比較対象を I want (自分の要求)にすると「ちょうどいい」の意味合いに使えます。as~as I want を直訳するなら「私が望む分だけ~である」といったところでしょう。意味合いとしては「私の好みの加減である」という趣旨が表現できます。exactly what I want は「まさに私の望む通りである」と言って「私の好みにぴったりだ」と表現でする言い方です。少しひねりを加えた英語表現としては、answer my purpose for ~ というフレーズもあります。文の主語に置かれたモノが、私の目的に答えてくれる、という意味合いで「自分にとってうってつけだ」と述べる言い方です。for 以下でどういう目的かを示します。answer を serve に置き換えて serve my purpose for と言い換えることもできます。また my (one’s) の部分を定冠詞 the などに置き換えると、個人でなく多くの人に共通した目的という意味合いが表現できます。日本語では妥協・諦め・多少の自虐というような、いくぶんやや否定的・後ろ向きなニュアンスを込めて「ちょうどいい」と述べる場面もままあります。すこし後ろ向きなニュアンスを再現する場合、適切な英語表現もまた違ってきます。完璧!とまではいかないけれど、なんとか目的を果たすことはできる、というようなニュアンスを表現する場合、「十分だ」ということで enough や adequate のような語がちょうどよく使えます。adequate は、「充分」は「充分」でも「不足というわけではない」「必要最低限は満たしている」というニュアンスの色濃い表現です。たとえば salary(給料)を adequate と形容してThat will do. It fits me like a glove. 英語で「ちょうどいい感じ」と表現するなら、 場面に応じて「ちょうどいい」と述べる言い方は、just right  や perfect の他にも沢山あります。大きさがピッタリ、タイミングがバッチリ、程々・そこそこ・分相応というような具体的ニュアンスを念頭に置きつつ表現を選んでみましょう。目次日本語の「ちょうどいい」は意外といろいろな場面で使えます。英語では just right が「ちょうどいい」に対応する表現として使えます。意味合いも、使用場面の幅広さも、「ちょうどいい」と just right はかなり近いものがあります。まさにちょうどいい訳語といったところ。just right は副詞的に用いられる言い回しで、日本語の「ちょうどいい」に幅広く対応する表現です。これを把握してしまえば、「ちょうどいい」と言いたい場面で表現に悩むことはなくなります。just right は、服などの大きさがぴったり体に合うという場面に使えますし、湯加減が最高という場面でも、料理の味付け(スパイスの量)が絶妙といった場面でも、もうあらゆる場面で使えます。just right を just 日本語の「ちょうどいい」の意味合いにぴったり合致するとは言いにくい部分もありますが、「そうそうコレだよコレ!」というようなニュアンスのちょうどよさは上手く表現できる言い方です。just about right は《 just about + right 》という構成で捉えられます。just about は口語で「ほとんど完璧」という意味合いで用いられる強調表現です。「ちょうどいい」の「ぴったり」具合を強調する言い方としては、perfect と形容する手もあります。完璧だ、非の打ち所がない、というニュアンスを込める場合には perfect がうってつけです。服や靴のサイズがピッタリ、家具が設置したい位置にうまい具合にハマる、という種類のちょうどよさは fit は動詞としても、名詞としても使えます。たとえば a perfect fit といえば、服や靴がバッチリ(カンペキに)体に合う・しっくり来るさまが表現できます。fit に動詞・名詞の他に形容詞の用法もあり、やはり「適切な」「適した」といった意味で使えますが、フィットネスのフィット=「日ごろ運動していて健康的」という語義で用いられることも多いので、誤解を招かないように文脈を選びましょう。服の色・柄・雰囲気などが身につけている人に合っていたり、ドレスコードに適っていたり、あるいは、場所や時期が何かをするのにうってつけのタイミングだったり、といった文脈では、「適切な」という意味合いの表現に言い換えてみてもよいでしょう。suitable は形容詞で「適当な」「ふさわしい」といった意味の語です。要求・目的・条件などが合っている・適しているさまを表現できます。proper も、suitable と同様「適切な」という意味合いで用いられる形容詞です。proper は「ふさわしい」「正しい」「然るべき」というニュアンスがあります。すなわち、一方が条件や目的を要求していて、他方がそれに上手く合わせている、という関係をにおわせます。appropriate もやはり「適切な」という意味で用いられる語です。条件や目的に合致しているさまを形容する語で、もっぱら「場の雰囲気にふさわしいか」「TPOに合っているか」といった文脈で用いられます。「おお!ちょうどいいところに来た!」と言うような種類の《タイミングのよさ》は、英語では good time のような言い方でうまく表現できます。at a good time は、字面も意味も日本語の「いい時に」に対応する熟語表現です。good timing は感動詞的に Good timing !
Thank you so much ぴったり合う ように仕立てた服. It looks brand new! This is a hand-me-down from my sister. 「ぴったり」は敬語ではありませんが、敬語を要する中で使いたい時もあるでしょう。また、類語や別表現がたくさんある言葉なので、それら語の方が適切な場合もあります。「ぴったり」の意味や使い方、類語や別表現についてをご紹介していきます。
Thanks. といえば「なんでもいい」、Will this do? <この靴でサイズはぴったりだよ。> 2. といえば「これ使える?」といった意味の表現になります。どれも日常生活でかなり使い出のある表現です。That will do.

custom-fit clothing. 普段の会話では、本質的でない情報を適当に端折るという意識も大切です。おおざっぱに扱ってよい余分な情報はおおざっぱに扱った方が会話は捗ります。 たとえば金額について「978円」と厳密に述べる必要が特にないなら「だいたい1000円」といってしまった方が円滑に会話は運びます。 英語で「ちょうどいい感じ」と表現するなら、 just right が大抵の場面でうまくハマります。バッチリ・ピッタリというニュアンスを強調するなら perfect と表現してもよいでしょう。 場面に応じて「ちょうどいい」と述べる言い方は、just right や perfect

A.

アメリカ 株式市場 種類, 痛いと私は ぶちゃ く なる 元から, 空飛ぶタイヤ ロケ地 ドラマ, 城田優 兄弟 年齢, ボクシングジム 会長 年収, 林遣都 田中圭 プライベート, メジャー オープニング 心絵, アメトーーク プロレス 大好き 芸人 5月7日 動画, モーニング娘 人気 低迷, 元林 相撲 高校, サンデー ジャポン 動画 5 月 17 日, 大杉漣 ゴチ 後任, カズレーザー 母親 館林, 岡田 将 生 ガッキーが好き, 夜明けの孤独 歌詞 意味, ブラッディマンデイ2 動画 5話, 東京ラブストーリー 2020 ネタバレ, 新宿スワン 漫画 登場人物, スーツ 英語 勉強, 坂口健太郎 筋肉 画像, 振り返れば奴がいる 動画 4話, Back Number -- 雨と僕の話 ライブ, 山下 美 月 ニックネーム, 磯村 勇 斗 英語 うまい,

サイズ ぴったり 英語